Коя е думата...

Това е форум посветен на процедурата по имиграция в провинция Квебек - документи, интервюта, визи, пътуване.
Аватар
mimolin
Мнения: 67
Регистриран на: Нед Ное 27, 2005 10:22 am
Местоположение: Canada

Коя е думата...

Мнение от mimolin »

Здравейте,
Моля ви кажете ми коя е думата на френски за занималня в Квебек.
Благодаря :D
Аватар
toro40
Мнения: 245
Регистриран на: Пет Фев 24, 2006 7:19 am
Местоположение: Варна
Обратна връзка:

Мнение от toro40 »

étude = занималня
d'étude = в занималня
19.05.2009 - DCS Vienne-за 2ри път
04.06.2009 - Accusé de réception
30.07.2009 - CSQ - без интервю
02.02.2010 - Документи Букурещ
22.02.2010 - Баркодове
17.03.2010 - Формуляри Медицински
=======
Светльо, Вики, Кари и Емо
Варна
Аватар
Coccinelle
Мнения: 49
Регистриран на: Чет Апр 06, 2006 5:15 pm
Местоположение: Montréal

Мнение от Coccinelle »

Казва се (être, rester, travailler) à l'étude

Употребено с предлога de вече думата се употребява в смисъл на следване, например trois ans d'études.
bravo

Мнение от bravo »

Service de garde. Decata do 12 godini ne mogat da stoiat sami v ka6ti i ako sled u4ili6te niama koi da gleda deteto, go zapisvate v service de garde.
comptable
Мнения: 177
Регистриран на: Вто Апр 11, 2006 10:06 am
Местоположение: Варна

Мнение от comptable »

Добре, че е отзивчивият Bravo, да ни просвещава. И Калинка също. Веднъж да стигнем до място, където на френски трябва да се оправяме, ще го научим както трябва - няма накъде. :wink: Късмет на всички!
Аватар
kurta007
Мнения: 1121
Регистриран на: Съб Яну 14, 2006 7:48 am
Местоположение: Белия Свят

Мнение от kurta007 »

В тоя ред на мисли някои може ли да преведе на френски тези фрази понеже имам спор с един че тва е невъзможно
Фразите са

Бил съм се бил напил ,бил съм се бил бил и ме били били :lol:

Щял съм бил да работя :twisted:

Също ме интересува и кое време е тва/бъдеще/сегашно etc. /?
bravo

Мнение от bravo »

Ako mu se pravi na niakoi izmisleno izre4enie, da se napava. :lol: :lol:

Inak tuk nakloneniata sa razli4ni, frenski niama preizkazno, minava6 v conditionnel, koito osven za hipoteza sluji sa6to i za izkazvane na neproverena, t.e. samnitelna informacia. Spravka: koi da e vestnik, niama na4in pone 1 izre4enie da ne e v conditionnel, koeto pokazva, 4e saotvetnata novina ne e oficialno dokazana, nai-4esto kluki razni za jivota na zvezdi i dr. podobni.
comptable
Мнения: 177
Регистриран на: Вто Апр 11, 2006 10:06 am
Местоположение: Варна

Мнение от comptable »

Kurta007, първото ми мяза да е във време МИНАЛО НЕСЪЗНАТЕЛНО, а второто - БЪДЕЩЕ НЕЖЕЛАТЕЛНО :wink: А аз лично още се опитвам да схвана времената, дето съм ги учил, ама като почна прекалено много да мисля, и ги обърквам! :roll: А минало съвършено в миналото дали има, а ако може и да ен свършено :? :lol:
Аватар
Independent
Мнения: 1723
Регистриран на: Пет Сеп 24, 2004 8:03 am
Местоположение: Montreal, QC

Мнение от Independent »

comptable написа:А минало съвършено в миналото дали има, а ако може и да ен свършено :? :lol:
Passe surcompose & plus-que-parfait. Едното е свършено, другото - не.
I must not fear.
Fear is the mind-killer.
I will face my fear.
I will permit it to pass over me and through me.
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
Where the fear has gone there will be nothing.
Only I will remain.
bravo

Мнение от bravo »

Malka popravka, Indi, i dvete sa zavar6eni deistvia.
comptable
Мнения: 177
Регистриран на: Вто Апр 11, 2006 10:06 am
Местоположение: Варна

Мнение от comptable »

Това "н" какво съм го изтипосал там пък и аз - така е като не гледам какво пиша. Споко, връзвам ви. А в интерес на истината, навремето се опитахме с един даскал по английски да ги преведем тия изрази, обаче нищо не постигнахме. А той беше живял в Англия дълго време, та смея да твърдя, че друг българин като него английски не знаеше. За френския превод - също се съмнявам да се постигне достоверен такъв. Но все пак - късмет на желаещите да опитат.
Аватар
kurta007
Мнения: 1121
Регистриран на: Съб Яну 14, 2006 7:48 am
Местоположение: Белия Свят

Мнение от kurta007 »

ясно мерси :wink: и аз тва му казвам на колегата че не може да се преведе понеже няма такива времена в френския пък и в които и да е език ама не
Туко що ми казаха че първия израз бил в минало свършено в преизказно наклонение /не съм го чувал :roll: :) /
comptable
Мнения: 177
Регистриран на: Вто Апр 11, 2006 10:06 am
Местоположение: Варна

Мнение от comptable »

А ако искате да оползотворите знанията си по френски език, както и да го упражнявате - препоръчвам ви да превеждате детски песни - там има също място за интересни и нестандартни решения в превода :idea:
bravo

Мнение от bravo »

En 1685, Pierre Bayle peut ainsi écrire que le français est « le point de communication de tous les peuples de l'Europe ». Le français n'est pas seulement la langue de la diplomatie, comme on en fait souvent la remarque, c'est également un puissant vecteur dans les domaines de l'art, des sciences et des techniques. On lit Rabelais dans le texte en français de Moscou à Lisbonne, et cette période perdure jusqu'à l'émergence d'un concurrent au même rôle, l'anglais.

Mdam, kvo izliza :shock: do kraia na 17ti vek vseki evropeiski dvor govorel na toz ezik. Ne 4e sam elitarka :lol: , ama drugite evropeiski ezici se praktikuvali ot mestnia plebs samo. :beer: :beer: :beer:
Vodolei
Мнения: 138
Регистриран на: Пет Юли 08, 2005 10:01 am
Местоположение: Montreal

Мнение от Vodolei »

Като се има предвид, че в българския има 9 времена, които в комбинация с 5 наклонения и 2 вида на глаголите правят повече от 30 комбинации, нормално е да няма точен еквивалент в другите езици на всяка от тези 30 комбинации. Е, всяка мисъл може да се преведе, но на български си звучи по-колоритно :D

Като прибавим, 5 вида причастия (да не забравим и 3-те рода, които допълнително ги усложняват), палатализацията и за десерт - писането на кирилица :D, можем направо да сложим в джоба повечето езици по трудност на овладяване. В същност никой от славянските езици дори, които се смятат за доста сложни, нямат толкова сложна система от времена, изключение правят българският и македонският (който си е почти български).

Така че, който се е уплашил от френския може да хвърли едно око на тази синтезирана информация за българския език
http://en.wikipedia.org/wiki/Bulgarian_language
и да се убеди, че френският си е в същност доста прост :D , за английския да не говорим
Заключено