Банален въпрос за първите документи

Това е форум посветен на процедурата по имиграция в провинция Квебек - документи, интервюта, визи, пътуване.
Заключено
vanio
Мнения: 142
Регистриран на: Пон Дек 13, 2004 10:34 am

Банален въпрос за първите документи

Мнение от vanio »

Здравеите хора!
Имам документи от курсове,които са на български и англий език. Трябва ли да правя нотариална заверка на копията им,когато изпращам първите документи и ако да, трябва ли да превеждам нотариалните заверки?
vanio
Аватар
Bily T
Мнения: 727
Регистриран на: Чет Окт 14, 2004 2:22 am
Местоположение: София екс жител на West Van

Мнение от Bily T »

Според мен са достатъчни преводи на френски от лицензирана преводаческа фирма не ти е необходима нотариална заверка или легализация.
NO PAIN NO GAIN
Аватар
womanEZ
Мнения: 235
Регистриран на: Чет Сеп 30, 2004 4:26 pm
Местоположение: Монреал

Мнение от womanEZ »

По принцип, документите за Виена се изпращат на английски или на френски език. Във форума няма единодушно мнение по въпроса дали, все пак, не по-добре документите да са на френски език, вместо на английски. Така, че по правило, щом документа е зидаден в оригинал на английски, не е нужно да бъде превеждан, следователно не е нужно и да бъде сниман или заверяван. Но, ако пращаш копие от документа, а не в оригинал, което е добре да направиш, за да не вадиш после дубликат, може просто да направиш ксерокопие и според мен - това е. Въпрос на лична преценка е обаче, дали да не изпратиш всички документи в превод на френски. Сверката на ксерокопието с оригинала се прави на интервюто.
flyfish
Мнения: 348
Регистриран на: Вто Яну 27, 2004 11:36 am

Мнение от flyfish »

В официалния сайт на Виена черно на бяло хората са си написали изискванията към документите,които се изпращат,а именно че всички копия на документи(разбирай преснети на ксерокс) трябва да са заверени "Вярно с оригинала".Това се прави от нотариус,на когото се дава оригинала ,той сам си прави копието на оригинала и го заверява с подпис и печат.Така за вереното копие се носи на преводача(лицензиран!) и той превежда дословно всичко,което съдържа този документ,включително и самия текст на нотариуса,че дори и с думи обяснява печатите.Та така...............
Аватар
milla
Модератор
Мнения: 1115
Регистриран на: Чет Фев 19, 2004 3:09 pm
Местоположение: BG, Пловдив, вече в Монреал

Мнение от milla »

Напълно съм съгласна с flyfish. Според официалния сайт изискванията са точно такива!

Успех!
Мечтите се постигат, когато се потрудиш за тях, така както вятърът гони облаците, докато се покаже слънцето!
Sole
Мнения: 59
Регистриран на: Сря Фев 02, 2005 9:26 am

Мнение от Sole »

È àç ñúì àáñîëþòíî ñúãëàñíà ñ flyfish
vanio
Мнения: 142
Регистриран на: Пон Дек 13, 2004 10:34 am

Мнение от vanio »

Благодаря за отговорите! Но аз все пак нещо не успях да си отговоря еднозначно.... по принцип ми е известно от това което съм прочел по въпроса, че ако документите, които се изпращат са издадени на френски или английски език (заедно с българският текст ) не е нужно да се превеждат... става въпрос за документи примерно от квалификационни курсове, издадени от международно признати организации. Значи ако има нужда да се превежда нещо, то това е нотариалната заверка на копието.... но не знам дали има смисъл при положение че се сверяват на интервюто копията с оригинала, да се прави нотариална заверка??
vanio
Sole
Мнения: 59
Регистриран на: Сря Фев 02, 2005 9:26 am

Мнение от Sole »

Àêî å íà àíãëèéñêè èëè ôðåíñêè - íå å íóæíî ïðåâîä, íî íîòàðèàëíà çàâåðêà íà êîïèåòî, òà äîðè è áåç ïðåâîä å õóáàâî äà ñè íàïðàâèø, çàùîòî àêî ðåøè äà òè âçåìå íÿêîé äîêóìåíò, òè íÿìà êàêâî äà ìó äàäåø, è ùå òðÿáâà äà òè âçåìå îðèãèíàëà, à òè ïîñëå äà ñè ïðåèçäàâàø êîïèå. Ëè÷íî àç ñè áÿõ ïðåâåëà äîêóìåíòèòå íà ôðåíñêè, èìàõ ñàìî åäèí íà àíãëèéñêè çà ñëåääèïëîìíà êâàëèôèêàçèÿ, íî â íåãî èìàøå è ïèñàíî íà áúëãàðñêè (ïð. ó÷åáíîòî çàâåäåíèå è ò.í.). Ïîçíàòè èìàõà äîêóìåíòè íà àíãëèéñêè, íàïðàâèõà ñè ñàìî íîòàðèàëíà çàâåðêà íà êîïèåòî. àêî íåùî èìà, ïðåâîäà÷êàòà ùå ìó îáÿñíè - òÿ ãè ñâåðÿâàøå íà íàøåòî èíòåðâþ ñ îðèãèíàëèòå. òîâà å, òè ïîñòúïè, êàêòî ïðåöåíèø. Óñïåõ!
ronni
Мнения: 810
Регистриран на: Пон Сеп 20, 2004 11:04 am
Местоположение: back to small apple
Обратна връзка:

Мнение от ronni »

Sole написа:Ако е на английски или френски - не е нужно превод, но нотариална заверка на копието, та дори и без превод е хубаво да си направиш, защото ако реши да ти вземе някой документ, ти няма какво да му дадеш, и ще трябва да ти вземе оригинала, а ти после да си преиздаваш копие. Лично аз си бях превела документите на френски, имах само един на английски за следдипломна квалификазия, но в него имаше и писано на български (пр. учебното заведение и т.н.). Познати имаха документи на английски, направиха си само нотариална заверка на копието. ако нещо има, преводачката ще му обясни - тя ги сверяваше на нашето интервю с оригиналите. това е, ти постъпи, както прецениш. Успех!
Аз си пратих само ксеро копие на моите документи за езици. нямах проблеми сега съм на интервю. по принцип нотариус ми е казвал че нямат право да заверяват документи които не са на български език.
"Chance favors the prepared mind" /"Le hasard ne favorise que des esprits préparés"
L. Pasteur, 1854
Заключено