Документи за Виена - редакция?

Това е форум посветен на процедурата по имиграция в провинция Квебек - документи, интервюта, визи, пътуване.
Заключено
tupoto
Мнения: 10
Регистриран на: Вто Окт 03, 2006 5:32 pm

Документи за Виена - редакция?

Мнение от tupoto »

Здравейте, моля да ми помогнете със съвет за следната ситуация:
подготвил съм първите документи за изпращане и при проверка дали всичко е наред с превода видях няколко грешки допуснати от преводачката.Дотук добре тя ще ги поправи, но всичко е закачено с телбот и подпечатано, а нотариалните копия с мокър печат на трудовите ни книжки са захванати за превода с канап,лист с лепило и пак печат.Питането ми е дали да нося на нотариус отново тези страници или преводачката е достатъчно да внесе промяна на ръка в нейният превод и да удари печат до редакцията си.Давам веднага пример - в преввода на моята трудова книжка преводачката е сгрешила трудовият ми стаж с 1 месец,ако поправи месеца от 01.05 на 01.04 например и удари печат до това нещо ще ли е добре?
Или да разкачам нещата и бегом при нотариуса.......
Благодаря предварително
nikito
Мнения: 689
Регистриран на: Пет Фев 03, 2006 2:56 am

Мнение от nikito »

редакция с печат е достатъчен, нали оригиналните докс, ще ги даваш на интервюто. там ще се убедят колко ти е стажа.
спокойно. грешки стават. затова има преводач на интервюто и се сверяват всички докс.
Аватар
kurta007
Мнения: 1121
Регистриран на: Съб Яну 14, 2006 7:48 am
Местоположение: Белия Свят

Мнение от kurta007 »

Абе кви са тея преводачи :roll: къде е гледала нали тва и е работата .Една такава малка грешка може да ти струва твърде много така че внимаваите много и не пестете пари в избора на добър преводач
nikito
Мнения: 689
Регистриран на: Пет Фев 03, 2006 2:56 am

Мнение от nikito »

ами защото пръкнаха фирми, фирмички и фирмища,
които назначават хора с познания по език, но без квалификацията да са преводачи, това е цяло изкуство. за да си преводач се изиосква талант, както при друга работа.
не всеки става за това, макар да се пънат.
ти откъде да знаеш, че преводът е некачествен? например има един който работи с няколко агенции. даже се чудя как човекът е открил пропуска, евала на това. отварял си е очите.
Заключено