"Сложното обстоятелствено пояснение не се разделя нито с тире, нито със запетая. Правилно е: при нас в Полша, тук в България, там в Европа, при тях в Азия. Това, че не знаеш елементарни неща, например слагането на запетая пред "(за) което", оставям без коментар."
Да се върнем на темата
Дики, а ти разбираш от граматика, колко Жени от паркиране. Надяваш ли се на нещо, та толкова и правиш плонжове?
Ето ти веднага два примера, когато при „сложно” обстоятелствено пояснение (за място, както при по-горния случай) се изисква препинателен знак - голямо тире и дефис, респективно:
След 5 минути заминава влакът София – Каспичан.
Извергът Дик Чейни излъга, че в Ирак има ядрено оръжие и изпрати на сигурна смърт хиляди войници, за да може сега да се шири в къща-дворец.
Обяснявам за последен път, пишейки по-бавно, дано този път ти увре тиквата:
Ако не беше проспал урока за „обособяването”, щеше да знаеш, че когато се цели интонационно изтъкване на определения, приложения и обстоятелствени пояснения, за да се придаде известна експресивност на израза, се прави т. нар. обособяване. Джой казва, че Канада е най-отвратителното и изродско място в света. Жени я пита, защо не пробва бизнес тук- в Канада (дори и в това „толкова отвратително” място).
Също така, обстоятелствено пояснение, което конкретизира друго, предходно (тук, Канада) обстоятелствено пояснение, може да бъде обособено.
Не ми се и започва да ти обяснявам, защо „Единственото за което се сещам е, евентуална езикова бариера.” Звучи по-добре от вметнатото „Единственото, за което се сещам, е евентуална...”
Дори и ти, професора, не би го казал така, като Жени го е написала, освен ако нямаш шекспирово потекло.