първо правиш копие на документиране, да вземем за пример дипломи(хубаво погледнете в указанията кои документи се заверяват нотариално и на кои копието не се заверява а само се превежда). После ги заверяваш копията нотариално. После ги даваш на заклет преводач, който прикрепя превода към копието ти, което си му дал. После има два варианта. 1. Изпращаш преводите с оригиналните нотариално заверени копия (така както си ги получил от преводача), а си правиш на теб ксерокопие на всички документи, включително и молбата за селекция. Това за мен е най-добрия вариант. 2. Правиш ксерокопие на превода и нотариално завереното копие и изпращаш тях, което според мен е риск да ти поискат нотариалната заверка с мокрия печат.kemy написа:Здравейте,
най-после събрахме всички документи. Правилно ли съм разбрала процедурата с преводите- първо ги нося на нотариус да завери копията и после тези заверени копия ги нося на заклет преводач да ги преведе. А след това ли правя копия на преводите и само тях ли изпращам, или и копия на нотариално заверените документи на български? Направо се обърках вече
Въпроси за документите за Монреал, Квебек
Re: Въпроси за документите
02-10-2009 г.Документи до Виена
17-09-2010 г.ВИЗИ
17-09-2010 г.ВИЗИ
Re: Въпроси за документите
bttm много благодаря! И аз мисля, че първия вариант е най- добър, особено последните кандидати изпратили копия им изискват оригиналите на превода в последствие.
09.08.2010- DCS
15.12.2011-Invitation visa
15.12.2011-Invitation visa
Re: Въпроси за документите
Здравейте!
Имам въпрос относно молбата-апликация и по-точно т. 4 и т. 5. Какво според вас се разбира под dependent child - дете от настоящия брак, дете от предишен брак /което не живее с баща си, който иска да емигрира/ или и двете?
Четохме подробно инструкциите за попълване, но въпреки всичко чуденката си остава. Затова моля за помощ!
Благодаря на всички отзовали се!
Имам въпрос относно молбата-апликация и по-точно т. 4 и т. 5. Какво според вас се разбира под dependent child - дете от настоящия брак, дете от предишен брак /което не живее с баща си, който иска да емигрира/ или и двете?
Четохме подробно инструкциите за попълване, но въпреки всичко чуденката си остава. Затова моля за помощ!
Благодаря на всички отзовали се!
Док. Виена - 6.8.2010
Интервю - 10.3.2011
Док. Букурещ - 5.2011
Баркодове - 6.2011
Мед. форм. - 28.11.2011
Мед. изсл. - 9.12.2011
OK мед. - 29.12.2011
ВИЗИ - 11.10.2012
Интервю - 10.3.2011
Док. Букурещ - 5.2011
Баркодове - 6.2011
Мед. форм. - 28.11.2011
Мед. изсл. - 9.12.2011
OK мед. - 29.12.2011
ВИЗИ - 11.10.2012
Re: Въпроси за документите
Относно Сертифицирания чек, какво точно се попълва, защото срещнах 3 варианта:
1. Това е от Wiki-то - "Чекът трябва да е написан на името на Receiver General for Canada."
2. Това е от мнение на loginn от тук http://www.bgcanada.com/pforum/viewtopi ... eneficiary: Government of Québec
Reason for payment: Fees for the examination of the application of фамилно име по рождение и първо име на основния кандидат и дата на раждане в този ред YY/MM/DD. Пише че трябва и адрес на кандидата, обаче на чека нямаше място да се впише и служителят не го е въвел.
Успех [/quote]
3. от сайта на имиграционните: "ATTENTION! Les chèques doivent être libellés au nom du ministre des Finances du Québec et comporter, à l’endos, le nom du demandeur en caractères d’imprimerie."
1. Това е от Wiki-то - "Чекът трябва да е написан на името на Receiver General for Canada."
2. Това е от мнение на loginn от тук http://www.bgcanada.com/pforum/viewtopi ... eneficiary: Government of Québec
Reason for payment: Fees for the examination of the application of фамилно име по рождение и първо име на основния кандидат и дата на раждане в този ред YY/MM/DD. Пише че трябва и адрес на кандидата, обаче на чека нямаше място да се впише и служителят не го е въвел.
Успех [/quote]
3. от сайта на имиграционните: "ATTENTION! Les chèques doivent être libellés au nom du ministre des Finances du Québec et comporter, à l’endos, le nom du demandeur en caractères d’imprimerie."
Re: Въпроси за документите
това
"ATTENTION! Les chèques doivent être libellés au nom du ministre des Finances du Québec et comporter, à l’endos, le nom du demandeur en caractères d’imprimerie."
трябва да пише , по телефона ми го подтвърдиха
"ATTENTION! Les chèques doivent être libellés au nom du ministre des Finances du Québec et comporter, à l’endos, le nom du demandeur en caractères d’imprimerie."
трябва да пише , по телефона ми го подтвърдиха
Re: Въпроси за документите
Мерси много, чак сега видях, че 2-ия и 3-ия варианти са едни и същи, но на различни езици. Така е, като наблягам само на френския. 
Re: Въпроси за документите
Имам въпрос относно попълването на чека за разглеждането на документите.
Може ли някои да опише как се попълва и особеностите за попълването му , ако има такива.
Може ли някои да опише как се попълва и особеностите за попълването му , ако има такива.
Re: Въпроси за документите
Аз принтирах на един лист това и го носих в ЦКБ.
Всичко се събра идеално. Служителката в банката веднага извади от архива ксерокопия на чекове от предишни кандидати, за да свери кое, как и къде се пише.Beneficiary: Government of Québec
Reason for payment: Fees for the examination of the application of фамилия и първо име на основния кандидат, дата на раждане YY/MM/DD и адрес
Re: Въпроси за документите
на официалния сайт пише
"ATTENTION! Les chèques doivent être libellés au nom du ministre des Finances du Québec et comporter, à l’endos, le nom du demandeur en caractères d’imprimerie."
даже се обадих до Виена за всеки случай , понеже и аз попълних чека грешно в началото
"ATTENTION! Les chèques doivent être libellés au nom du ministre des Finances du Québec et comporter, à l’endos, le nom du demandeur en caractères d’imprimerie."
даже се обадих до Виена за всеки случай , понеже и аз попълних чека грешно в началото
Re: Въпроси за документите
Айде хора помагайте , защото чека го изпратих на бенефициент Правителството на Квебек, но illman ме притесни много.illman написа:на официалния сайт пише
"ATTENTION! Les chèques doivent être libellés au nom du ministre des Finances du Québec et comporter, à l’endos, le nom du demandeur en caractères d’imprimerie."
А ми обясниха че името на гърба на чека се изписва при неговото осребряване.Моля хората които са го изпратили до
Правителството на Квебек да кажат дали са имали проблеми.
Благодаря предварително на всички.
Re: Въпроси за документите
Не знам откога е промяната, но моят чек беше на името на правителството на Квебек и не е имало проблем - дръпнаха си парите. А и нали въпросния министър е представител на правителството. Не мисля, че има от какво да се притесняваш. Таксата така или иначе е определена от правителството и влиза в бюджета на Квебек.
DSC - 01.03.2010
Визи - 03.12.2011
Полет - 25.03.2012
Визи - 03.12.2011
Полет - 25.03.2012
Re: Въпроси за документите
Здравейте, имам следните въпроси:
1. Дали според вас има значение дали изпращам документите във Виена на френски или английски език (английският ми е по-силен)?
2. Част от документите ми вече са преведени на английски, а другата на френски. Дали да преведа наново тези документи, които са на английски на френски, за да бъдат всичките ми документи на френски?
3. Винаги ли се стига до интервю?
4. Задължително ли се праща служебна характеристика (освен копие на трудовите книжки и евентуално бележка от НОИ)?
5. Относно трудовата ми книжка - имам трудов стаж при военните, които ми издадоха специален документ от тях. Не се нанася в трудовата книжка, а и не се води в бележката при НОИ, тъй като службата ми се водеше поверителна (отговор от НОИ: има си военни тайни и не се води в трудовата книжка при нас). Мога ли да изпратя заверено копие от документа, които ми дадоха военните?
6. Има ли трудности за тези, които имат роднини в друга (англоезична) провинция? Тоест да си зададат въпроса дали не го правя, за да отида после в другата провинция (а не е така, защото съм била в Квебек и много ми хареса) и това евентуално да ми създаде проблем.
Благодаря за отговорите ви!
1. Дали според вас има значение дали изпращам документите във Виена на френски или английски език (английският ми е по-силен)?
2. Част от документите ми вече са преведени на английски, а другата на френски. Дали да преведа наново тези документи, които са на английски на френски, за да бъдат всичките ми документи на френски?
3. Винаги ли се стига до интервю?
4. Задължително ли се праща служебна характеристика (освен копие на трудовите книжки и евентуално бележка от НОИ)?
5. Относно трудовата ми книжка - имам трудов стаж при военните, които ми издадоха специален документ от тях. Не се нанася в трудовата книжка, а и не се води в бележката при НОИ, тъй като службата ми се водеше поверителна (отговор от НОИ: има си военни тайни и не се води в трудовата книжка при нас). Мога ли да изпратя заверено копие от документа, които ми дадоха военните?
6. Има ли трудности за тези, които имат роднини в друга (англоезична) провинция? Тоест да си зададат въпроса дали не го правя, за да отида после в другата провинция (а не е така, защото съм била в Квебек и много ми хареса) и това евентуално да ми създаде проблем.
Благодаря за отговорите ви!
Re: Въпроси за документите
1. не, и двата езика са официални. още повече щом формулярите ги има и на английски няма проблемskwestarz написа:Здравейте, имам следните въпроси:
1. Дали според вас има значение дали изпращам документите във Виена на френски или английски език (английският ми е по-силен)?
2. Част от документите ми вече са преведени на английски, а другата на френски. Дали да преведа наново тези документи, които са на английски на френски, за да бъдат всичките ми документи на френски?
3. Винаги ли се стига до интервю?
4. Задължително ли се праща служебна характеристика (освен копие на трудовите книжки и евентуално бележка от НОИ)?
5. Относно трудовата ми книжка - имам трудов стаж при военните, които ми издадоха специален документ от тях. Не се нанася в трудовата книжка, а и не се води в бележката при НОИ, тъй като службата ми се водеше поверителна (отговор от НОИ: има си военни тайни и не се води в трудовата книжка при нас). Мога ли да изпратя заверено копие от документа, които ми дадоха военните?
6. Има ли трудности за тези, които имат роднини в друга (англоезична) провинция? Тоест да си зададат въпроса дали не го правя, за да отида после в другата провинция (а не е така, защото съм била в Квебек и много ми хареса) и това евентуално да ми създаде проблем.
Благодаря за отговорите ви!
2. малко ще ги поозориш имиграционните, но пък от друга страна и двата езика са официални така че преводите важат
3. не. има три варианта:
3.1 отказ поради недостатъчен брой точки (рядко се случва, но пък затова си смятай точките добре преди да подадеш документите);
3.2 отиваш на интервю - най-често срещания вариант
3.3. пращат ти изискване да държиш изпит по френски (обикн. TCFQ) - ако си с много точки, търсена професия, завършил френска гимназия - в общи линии франкофон.
е има и изключения - някои от колегите получиха сертификати без изпит и интервю, но това е рядкост
4. не съм пращал никакви служебни характеристики, само трудова книжка
5. според мен прати освен тр. книжка и нотар. зав. копие + превод на документа който са ти дали военните
6. доколкото ми е известно никой не е имал подобни трудности
Успех
Re: Въпроси за документите
Благодаря за бързия отговор Antyk! 
Re: Въпроси за документите
Здравейте!
Имам въпрос за банковия чек. Издадоха ми го от банката, но бях пропуснала да си напиша адреса. Служителка от банката добави адреса, попълнен на ръка. Дали това ще е проблем за Правителството на Квебек да си изгетлят парите? Благодаря предварително!
Имам въпрос за банковия чек. Издадоха ми го от банката, но бях пропуснала да си напиша адреса. Служителка от банката добави адреса, попълнен на ръка. Дали това ще е проблем за Правителството на Квебек да си изгетлят парите? Благодаря предварително!
