Може ли да направя един крос с математическата тема, тя се развихря някъде по на северозапад с участието на подобни персонажи и лирични герои, та мисля че наситената и умело обшита с бели граматически конци ехидност на това изказване се явява инфлексната точка на функцията на (du - аз съм учила и латински и висшa мaтематика, ня-ня-ня-ня-няmama_kenga написа:А как е правилно да се каже " etre SUR aide sociale " ou " etre A l'aide sociale"? Извинявам се, че не слагам ударенията!
Как е правилно да се каже на френски
Циганите - на Сатурн !
- IvHaydu
- Хайдутин на годината

- Мнения: 4829
- Регистриран на: Нед Юли 27, 2003 4:52 pm
- Местоположение: Montreal, QC
Пуумпи, Пуумпи...poumpy написа:Quelle est la différence entre "café au lait" et "adaptateur au filtre"
A propos de l’aide sociale toutes ses formes sont inacceptables![]()
![]()
Ouvrier au Quebec?
Assiette au beurre?
Репутацията е онова, което хората знаят за теб. Честта е онова, което сам знаеш за себе си. Пази честта си. И майната и на репутацията...
По-добре временни неуспехи, отколкото временни успехи!
По-добре временни неуспехи, отколкото временни успехи!
- IvHaydu
- Хайдутин на годината

- Мнения: 4829
- Регистриран на: Нед Юли 27, 2003 4:52 pm
- Местоположение: Montreal, QC
Пуумпи, пише се "Est-ce que" - това изпълнява функцията на въпросителната частица "ли" в българският език, представлява инверсна форма на "C'est" и que - въпросително местоимение.poumpy написа:Super, maintenant es que tu es capable de traduire les exemples données, comme cela on pourra peut être résoudre le problème linguistique, forme par tes connaissances.IvHaydu написа:Пуумпи, Пуумпи...poumpy написа:Quelle est la différence entre "café au lait" et "adaptateur au filtre"
A propos de l’aide sociale toutes ses formes sont inacceptables![]()
![]()
Ouvrier au Quebec?
Assiette au beurre?
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
А за примерите:
Ouvrier au Quebec - работник в Квебек
Assiette au beurre - чиния (смислово - чинийка) за масло.
Изобщо, предлозите трудно се превеждат, и фраза от тип nom+prép.+nom трудно се превеждат, извадени от контекста.
Репутацията е онова, което хората знаят за теб. Честта е онова, което сам знаеш за себе си. Пази честта си. И майната и на репутацията...
По-добре временни неуспехи, отколкото временни успехи!
По-добре временни неуспехи, отколкото временни успехи!
-
bravo
- Леля Екимка
- Диване
- Мнения: 3297
- Регистриран на: Пон Юли 28, 2003 12:38 pm
- Местоположение: град Кралски хълм
- Обратна връзка:
От рано сутрин ми причинявате главоболие! Аре стига, бе! Колеги лингвисти - моля, има справочници! И аз не съм велика, тоя френски е много гаден, ама когато имам съмнение за предлози или родове (внимавайте със съгласуването, че ей сега размахах червен крейон!!!) - ползвам Робер!!! В краен случай - удрям се по тиквата с него - поне е тежък!
Иначе на ви един линк по въпроса с предлозите.
http://www.lepointdufle.net/prepositions.htm
Иначе на ви един линк по въпроса с предлозите.
http://www.lepointdufle.net/prepositions.htm
Представителна извадка тип "паплач"


- Леля Екимка
- Диване
- Мнения: 3297
- Регистриран на: Пон Юли 28, 2003 12:38 pm
- Местоположение: град Кралски хълм
- Обратна връзка:
Навремето, преди мама да ме натири да уча езика на Молиер (може и на Робеспиер!), аз си мислех, че звучната думичка la cour значи...
Пък то кво било...
Внимавайте! Некой ни е неправил клопка, така да знаете!
Преподъчвам да гледате Криворазбраната цивилизация - има я в БГ торентите! Там са здрави франкофони!
Внимавайте! Некой ни е неправил клопка, така да знаете!
Преподъчвам да гледате Криворазбраната цивилизация - има я в БГ торентите! Там са здрави франкофони!
Представителна извадка тип "паплач"


- IvHaydu
- Хайдутин на годината

- Мнения: 4829
- Регистриран на: Нед Юли 27, 2003 4:52 pm
- Местоположение: Montreal, QC
Elia написа:Навремето, преди мама да ме натири да уча езика на Молиер (може и на Робеспиер!), аз си мислех, че звучната думичка la cour значи...Пък то кво било...
Внимавайте! Некой ни е неправил клопка, така да знаете!![]()
![]()
![]()
Преподъчвам да гледате Криворазбраната цивилизация - има я в БГ торентите! Там са здрави франкофони!
"Криворазбраната цивилизация" си е супер, благодаря ти за свежата идея!
Репутацията е онова, което хората знаят за теб. Честта е онова, което сам знаеш за себе си. Пази честта си. И майната и на репутацията...
По-добре временни неуспехи, отколкото временни успехи!
По-добре временни неуспехи, отколкото временни успехи!
- MrGeek
- Путлер Капут
- Мнения: 16541
- Регистриран на: Вто Мар 01, 2005 4:20 am
- Местоположение: The Red Square
Това е една от най-великите български театрални постановки. Ако зависеше от мен, щях да карам всички кандидати за провинция Кебек да я гледат задължително по три пъти преди да си получат визите.Elia написа:...
Преподъчвам да гледате Криворазбраната цивилизация - има я в БГ торентите! Там са здрави франкофони!
poumpy написа:Quelle est la différence entre "café au lait" et "adaptateur au filtre"
A propos de l’aide sociale toutes ses formes sont inacceptables![]()
![]()
niama da komentirampoumpy написа:Super, maintenant es que tu es capable de traduire les exemples données, comme cela on pourra peut être résoudre le problème linguistique, forme par tes connaissances.
Sega napylno me ubedi, 4e si nadutp raznoslowec i izklu4itelno kompleksiran, po4eti priqtel \ ili si gledaj plombite...
- IvHaydu
- Хайдутин на годината

- Мнения: 4829
- Регистриран на: Нед Юли 27, 2003 4:52 pm
- Местоположение: Montreal, QC
Dembi написа:poumpy написа:Quelle est la différence entre "café au lait" et "adaptateur au filtre"
A propos de l’aide sociale toutes ses formes sont inacceptables![]()
niama da komentirampoumpy написа:Super, maintenant es que tu es capable de traduire les exemples données, comme cela on pourra peut être résoudre le problème linguistique, forme par tes connaissances.
Sega napylno me ubedi, 4e si nadutp raznoslowec i izklu4itelno kompleksiran, po4eti priqtel \ ili si gledaj plombite...
Репутацията е онова, което хората знаят за теб. Честта е онова, което сам знаеш за себе си. Пази честта си. И майната и на репутацията...
По-добре временни неуспехи, отколкото временни успехи!
По-добре временни неуспехи, отколкото временни успехи!
aide i az da si kaja mnenieto
i to e lichno!
:)
i dvata primera sa pravolni, sega vsichko zavisi kvo iskash da kajesh.
adapteur de filtre - adaptor, koito moje da byde chast ot edin filtyr. naprimer imash edin filtyr vkyshti, schupi iti se mejduvremeno adaptora i skash de s'en acheter un. togava obiasnavash na prodavacha che iskash adapteur de filtre, adaptor za filtyr, - tuk ne moje DU, zashtoto ne iskash da kupish syshtia adaptor.
adapteur du filtre - ako si govorila predi za niakakyv filtyr, koti ima vytre (ili vynka) i edin adaptor, togava taka e provilno. tv oznachava che adaptora e specialno za tozi adaptor.
pak kazvam, lichno mnenie.
PS: le petit robert moje samo da obiasniava dumite, no shtom stava vypros za gramatika, po-skoro triabva da s e gleda v druga kniga.
i dvata primera sa pravolni, sega vsichko zavisi kvo iskash da kajesh.
adapteur de filtre - adaptor, koito moje da byde chast ot edin filtyr. naprimer imash edin filtyr vkyshti, schupi iti se mejduvremeno adaptora i skash de s'en acheter un. togava obiasnavash na prodavacha che iskash adapteur de filtre, adaptor za filtyr, - tuk ne moje DU, zashtoto ne iskash da kupish syshtia adaptor.
adapteur du filtre - ako si govorila predi za niakakyv filtyr, koti ima vytre (ili vynka) i edin adaptor, togava taka e provilno. tv oznachava che adaptora e specialno za tozi adaptor.
pak kazvam, lichno mnenie.
PS: le petit robert moje samo da obiasniava dumite, no shtom stava vypros za gramatika, po-skoro triabva da s e gleda v druga kniga.





