Българско гражданство за дете, родено в Канада

За това какъв е живота в Канада и какъв e смисъла да се имигрира.
seeker
Мнения: 304
Регистриран на: Вто Юли 27, 2010 8:37 am

Re: Българско гражданство за дете, родено в Канада

Мнение от seeker »

Да, знам за писането с тирета и второ лично име, но мисля, че преди 4 години са премахнали средното име като опция. Нашата форма нямаше презиме. Затова питам дали някой е успял след това.
И дали не може по-късно да се използва онтарийската форма за добавяне или пък по друг начин.
Аватар
IRA
Съсел
Мнения: 7532
Регистриран на: Пон Дек 22, 2003 8:53 pm
Местоположение: MONTREAL

Re: Българско гражданство за дете, родено в Канада

Мнение от IRA »

Много хора дават като второ лично име името на бащата, но за мен това е излишно усложнение. Не я знам новата форма каква е, преди я имаше тази опция.
Преди да променят закона в България (както споменах ) беше възможно детето да е с две имена по канадски акт за раждане и с 3 по български , ама вече не.
Същата работа е и с "а" то за момичетата. Ако жената си е сменяла името , може да даде "името си" на детето и да им "а" или да вземе името на майка си, а не на бащата , иначе няма "а" :rofl: . Дъщеря ми няма "а" в българския акт за раждане защото то липсва в канадския акт за раждане, ако и бях извадила гражданството пред май 2011 можеше да има "а" в българския акт за раждане, че и бащиното име. Не, че ми е проблем, споменавам го защото може да се появи някой и да каже, а аз нямах проблем да ги пиша по различен начин в българския акт за раждане.
В Квебек като цяло това с промяната на имената е сложна работа. При сключване на брак жените нямат опцията да приемат името на съпруга. Май може да минат някаква по сложна съдебна процедура за промяна на името, ама не познавам някой да се е занимавал с това.
Онтарийската форма не можеш да я ползваш със сигурност, това е друга провинция. Може би може да се мине през тази процедура, даже има подобна причина спомената.
The intention to add to the surname of a child under 18 the surname of the father or mother, or a part of it if it is a compound surname
Само трябва да бъдат убедени ,че бащиното име е форма на surname :)

http://www.etatcivil.gouv.qc.ca/en/change-name.html"

Ето я формата :

http://www.etatcivil.gouv.qc.ca/publica ... t-name.pdf"
Простакът е кремък- корав и могъщ,
Простакът е демон без лик, вездесъщ
Акула на сухо, безкрил, а хвърчи.
Удариш на кухо, простакът звучи.

Радой Ралин
seeker
Мнения: 304
Регистриран на: Вто Юли 27, 2010 8:37 am

Re: Българско гражданство за дете, родено в Канада

Мнение от seeker »

За добавяне на „а“ се преборихме. Не беше много лесно, но не е невъзможно. За презиме, просто, нямахме място за маневриране. А не искахме двойни имена, тирета и т.н.
Аватар
IRA
Съсел
Мнения: 7532
Регистриран на: Пон Дек 22, 2003 8:53 pm
Местоположение: MONTREAL

Re: Българско гражданство за дете, родено в Канада

Мнение от IRA »

А как го прибавихте? На базата на името след брак на майката ли?
Простакът е кремък- корав и могъщ,
Простакът е демон без лик, вездесъщ
Акула на сухо, безкрил, а хвърчи.
Удариш на кухо, простакът звучи.

Радой Ралин
seeker
Мнения: 304
Регистриран на: Вто Юли 27, 2010 8:37 am

Re: Българско гражданство за дете, родено в Канада

Мнение от seeker »

Да, името след брака на съпругата ми и още няколко други подробности. Обяснявахме как е в българския, женският род и че на нашия език ще звучи странно и т.н. Не стана ясно кой детайл изигра главна роля.
Karkade
Мнения: 11
Регистриран на: Съб Сеп 07, 2013 1:53 pm

Re: Българско гражданство за дете, родено в Канада

Мнение от Karkade »

Леле, много сложно при вас. В Онтарио можеш да си изплякаш каквито и май колкото искаш имена. Аз за презиме на дъщеря ми сложих моето първо име, а не на бащата и без добавка ов. Фамилията също може с а или без а, все тая.

За смяна на име можеш да ползваш онтарийската форма само, ако си живял последните 6 месеца в Онтарио.
Аватар
IRA
Съсел
Мнения: 7532
Регистриран на: Пон Дек 22, 2003 8:53 pm
Местоположение: MONTREAL

Re: Българско гражданство за дете, родено в Канада

Мнение от IRA »

Не е чак толкова сложно .
Тук искат фамилията да съвпада с фамилията на един от двамата родителя. Ако жената в България си е сменила името след брака или е добавила фамилията на мъжа си с тире, го приемат ( защото има документи по които се води с това име) и записват детето момиче с фамилията на майката след брак , но ако жената не си е променяла фамилията не приемат бащината фамилия + а, но може да се сложи фамилията на майката. Ние решихме да запишем децата с еднаква фамилии, но тъй като аз не съм приемала фамилията на мъжа ми под никаква форма ( без тирета и други подобни) дъщеря ми няма "а".
Това което наричаш презиме всъщност е "given name" (" prénom") и в Квебек можеш да сложиш колкото си искаш имена ( все пак препоръчват не повече от 4) и няма ограничение ограничение какво точно да е името.
The parents of a newborn or a newly adopted child.

Conditions related to given names
It is recommended that the number of given names be limited to four.

Two given names may be joined by a hyphen to make a compound given name, for example Simon-Carl or Marie-Soleil, according to the parents’ choice.

The usual given name chosen for the child must be entered in the appropriate place on the Declaration of Birth form. The other given names, including those to be assigned during any religious ceremony, must also be entered in the appropriate place on the form.

Conditions related to surnames
The surname cannot contain a number or an initial.

The given name of one of the parents cannot be assigned as a surname for the child. The child’s surname must be the father’s or mother’s surname, or a combination of both. Consequently, the child may have either a single or a compound surname.

The other parent’s surname, the one not used, may be chosen as one of the child’s given names, if the parents so wish, but will never be considered as the child’s surname. So, a child whose mother’s name is Odette BRIAN and whose father’s name is Jacques DORION may have the given names Maxime, Brian and Jacques, and the surname Dorion.

Single surname
A single surname may be either the father’s surname or the mother’s. For example, if the father’s surname is DUBEAU and the mother’s is SIMARD, the child may have one of the following two single surnames:

Dubeau;
Simard.
A single surname may be chosen from the compound surname of the father or mother. For example, if the father’s surname is BRUNEAU-ASSELIN and the mother’s surname is LEBLANC, the child may have one of the following three single surnames:

Asselin;
Leblanc;
Bruneau.
When both parents have a compound surname, it is possible to give the child a single surname using only one part of these names. For example, if the father’s surname is RACICOT-BÉDARD and the mother’s surname is LAFLEUR-DUBUC, the child may have one of the four following single surnames:

Bédard;
Dubuc;
Lafleur;
Racicot.
Compound surname
A compound surname can have only two parts and, once it is chosen, the order of the parts cannot be changed.

When both parents have a single surname, a compound surname is made up of the father’s surname and the mother’s, preferably joined by a hyphen. For example, if the father’s surname is DUBEAU and the mother’s is SIMARD, the child may have one of the following two compound surnames:

Dubeau-Simard;
Simard-Dubeau.
When both parents have a compound surname, such as TREMBLAY-BONNEAU for the father and SÉGUIN-BOUCHARD for the mother, they must make a choice, because the child’s surname can be made up of only two parts, for example:

Tremblay-Bonneau, the father’s surname;
Séguin-Bouchard, the mother’s surname;
a name made up from one part of the father’s surname and one part of the mother’s; consequently, one of the eight following combinations:
Bonneau-Bouchard,
Bonneau-Séguin,
Bouchard-Bonneau,
Bouchard-Tremblay,
Séguin-Bonneau,
Séguin-Tremblay,
Tremblay-Bouchard,
Tremblay-Séguin.
Conditions related to given names and surnames in foreign languages
When a surname or given name has characters or diacritical marks (e.g., accent, cedilla) or a combination of a character and diacritical mark that are not used in written French or English, the name will be transcribed into French or English, as the parents choose.

The original spelling is respected, subject to modifications that may be required by transcription. For example, TOMAS with an acute accent on the «a», INES with a tilde on the «n» or a circumflex accent on the «e», and VÉCÈS with the diacritical mark «v» on the «c» will become:

Tomas;
Ines;
Vécès.
Простакът е кремък- корав и могъщ,
Простакът е демон без лик, вездесъщ
Акула на сухо, безкрил, а хвърчи.
Удариш на кухо, простакът звучи.

Радой Ралин
Karkade
Мнения: 11
Регистриран на: Съб Сеп 07, 2013 1:53 pm

Re: Българско гражданство за дете, родено в Канада

Мнение от Karkade »

Не, не говоря за given name, a за surname.
Да речем, ме по български обичай трябва да се казва Пенка Иванова Тодорова, защото бащата е Иван. Аз обаче се казвам да речем Мария. Съответни я кръстих Пенка Мария / не мариянова/Тодорова, и така и в българските документи ще е с презиме Мария. Можеше и фсмилията да не
съвпада с никоя от наще. Единственото изискване е да са съгладни и двамата родители с имената.
Аватар
IRA
Съсел
Мнения: 7532
Регистриран на: Пон Дек 22, 2003 8:53 pm
Местоположение: MONTREAL

Re: Българско гражданство за дете, родено в Канада

Мнение от IRA »

В Квебек няма проблем дето да се запише Пенка Мария Тодорова , Пенка Иванова Тодорова, Пенка Мария Иванова Тодорова....., обаче Пенка Мария или Пенка Иванова ......трябва да се попълни в графата given name. Ако човек иска детето да има презиме на българския акт за раждане трябва така да попълни така кебекарския.
Проблема е само с "а", ако майката никога не си е сменяла името. По стриктни са с образужането на фамилията, определено като фамия не може да се пише Мария Тодорова както вие сте направили.
Простакът е кремък- корав и могъщ,
Простакът е демон без лик, вездесъщ
Акула на сухо, безкрил, а хвърчи.
Удариш на кухо, простакът звучи.

Радой Ралин
Публикувай отговор